リモートトランスレータ:見込み客はありますか?1つまたは複数の外国語を所有しているが、9から6の翻訳エージェンシーに座るつもりがない場合は、リモートで作業することができます。 リモートトランスレータ - これは、フリーランサーの人気欠員の1つです。



インターネットを介して作業する 異なる職種の代表者に適しています。 ウェブデザイナー、コピーライター、SEOオプティマイザ、ウェブプログラマー、ウェブに関連する他の職業の代表者は、帰宅することなく簡単に収益を得ることができます。しかし、あなたの職業がウェブサイトの開発に関係していないのはどうですか?遠隔の翻訳者は、要約や科学論文の著者とまったく同じようにインターネットを介して働くことができます。



もちろん、外国語の優れた知識で、はるかに多くのお金を稼ぐことができます 解釈 - そのような翻訳は、より複雑でより高いと考えられている引用される。しかし、解釈は常に利用可能であっても才能の翻訳者ではありません。理由は異なる場合があります。ジョブの使用不能...解釈は、その需要に時間の不足ではない小さな町に住んでいる、(ジョブは通常飛びつい取得し、誰もが喜んで)あなたが解釈を持つことができない場合は、絶望しないでください - あなたはかなりリモートトランスレータとして自分自身を認識することができます。



実際、リモートトランスレータはフリーランサーです。彼は自分自身のために働く雇用主に依存していません。一方で、遠隔通訳者は、 利点: 彼は仕事の自分の時間を選択し、顧客と注文をピックアップします。しかし、クライアントを見つけることは問題になる可能性があります。遠隔の通訳者は数週間から数か月は働かずに座ることができます。



リモートインタプリタは、通常、 技術翻訳 (技術と科学のテキストの翻訳)。 芸術翻訳は、より複雑で、あまり要求されません。ほとんどの出版社は、自分のフルタイムの翻訳者を持つことを好みます。技術的翻訳は、主に特定の語彙によって複雑になります。しかし、優れた遠隔通訳者は、新しい語彙を習得して高品質の翻訳を行うことができなければなりません。そうしなければ、遠隔の翻訳者は単に競争に勝つことはできません。



しかし、リモートトランスレータはテキストを翻訳できるだけではありません。多くの場合、顧客は 翻訳されたテキストをフォーマットする テキストエディタやhtml-markupを使ってオリジナルと同じように。いつ サイト翻訳 遠隔インタプリタは、特定のコンテンツ管理システム(CMS)と協働して、翻訳された資料を独立してホストすることができなければならない。



リモートトランスレータはどこで仕事を見つけることができますか? 彼はインターネットでの作業経験はありませんが、印象的なポートフォリオ、顧客は名前を得るために追いかける必要があります。多くの求人サイトは、遠隔通訳のための空席を提供しています - 最初は無視してはいけません。翻訳作業はコピーライティングの交換にもあります。多くの場合、遠隔通訳には国際的な結婚代理店が必要です。しかし、最初の注文は低額で支払うことができます。初心者が大きなジャックポットを奪うことはめったにありません。経験を積み、ポートフォリオを補充する機会にしてください。



しかし、経験の浅い遠隔通訳者が騙される可能性があります 悪徳の雇用主。多くの場合、努力していない詐欺師がいる遠隔通訳の仕事に払う。その場合、テキストのわずかな部分のみを翻訳し、顧客が作業の品質に満足して前払いを行った後、残りの部分を翻訳します。



あなたの顧客との接触を失ってはいけません。ランダムな注文によって中断されることは常に無効です。リモートトランスレータは徐々に形成されなければならない 自分の顧客ベース。通常の顧客からの仕事は通常良いですまた、実績のある顧客があなたを欺くことはないと確信します。顧客や仲間との接触、資格のレベルの向上(セミナーや会議の訪問だけでなく、オンラインでの体験の共有も可能)プロのウェブサイト、ソーシャルネットワーク上のコミュニティやグループ、自分のブログや名刺サイトを作成することを躊躇しないでください。これらの努力は功を奏するでしょう。



リモートトランスレータ 未来のために働く。すぐに始まるとは思わない命令が下に降りる。遠隔の翻訳者は、名前を得るために最大3〜5年の経験を積み重ねることができます。しかし、その名前が彼のために働き始め、ビジネスは流れ続けることができます。しかし、フリーランスはあなたのためではなく、あなたの主な仕事を離れる準備ができていないと思うなら、あなたはインターネットを通じて獲得する機会を無視してはいけません。リモートトランスレータは、 仕事1週間に1-2の注文を取る。あなたは余分なお金を稼ぐことができます。



もちろん、これがあなたのために適切かどうかを決めるのはあなた次第です。しかし、遠隔の翻訳者はかなりです 空きを要求した。 あなたの外国語の知識をあなたのために働かせてください!



リモートトランスレータ:見込み客はありますか?
コメント 0